航头镇2026年1月-2028年12月农村公路养护服务的公开招标公告
项目概况
Overview
航头镇****年*月-****年**月农村公路养护服务招标项目的潜在投标人应在上海市政府采购网获取招标文件,并于****年**月**日 **:**(北京时间)前递交投标文件。
Potential bidders forHangtou Town Rural Road Maintenance Services from January **** to December ****should obtain the tender documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network)and submit the bid document before**th ** **** at **.**pm(Beijing time) .
项目编号:*************-********
Project No.:*************-********
项目名称:航头镇****年*月-****年**月农村公路养护服务
Project Name:Hangtou Town Rural Road Maintenance Services from January **** to December ****
预算编号:****-W********
Budget No.:****-W********
预算金额(元):********元(国库资金:*元;自筹资金:********元)
Budget Amount(Yuan):********(国库资金:*元;自筹资金:********元)
最高限价(元):包*-********.**元
Maximum Price(Yuan):Package No.* for ********.** Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:航头镇****年*月-****年**月农村公路养护服务
Package Name:Hangtou Town Rural Road Maintenance Services from January **** to December ****
数量:*
Quantity:*
预算金额(元):********.**
Budget Amount(Yuan):********.**
简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:航头镇现有农村公路**条(原有**条,其中买盐港路因地块开发****年已调整出设施量),其中乡道**条,村道**条,总里程**.***公里。涉及农村公路养护服务内容
Brief specification description or basic overview of the project:Hangingtou Town currently has ** rural roads (originally **, among which Maiyan Gang Road was adjusted out of the facility volume in **** due to land development). Among them, there are ** township roads and ** village roads, with a total mileage of **.*** kilometers. This involves the maintenance service content of rural roads.
合同履约期限:*年(本项目为一招三年,合同一年一签)
The Contract Period:* years (this project is a three-year plan with one-year contracts signed annually)
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
(a)满足《***政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article ** of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:促进中小企业发展、促进残疾人就业。根据《政府采购促进中小企业发展管理办法》(财库[****]**号)及《关于进一步加大政府采购支持中小企业力度的通知》〔****〕**号规定执行。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies:Promote the development of small and medium-sized enterprises and promote the employment of persons with disabilities. Implementation shall be in accordance with the Measures for Promoting the Development of Small and Medium-Sized Enterprises through Government Procurement (Cai Ku [****] No. **) and the Notice on Further Increasing the Support for Small and Medium-Sized Enterprises through Government Procurement (No. ** [****]).
(c)本项目的特定资格要求:*、根据《上海市政府采购供应商登记及诚信管理办法》已登记入库的供应商;*、其他资格要求:*)本项目专门面向中小企业采购。(残疾人福利性单位、监狱企业视同小型、微型企业。)如投标人为中小企业,且满足《政府采购促进中小企业发展管理办法》(财库[****]**号)规定条件的,必须提供《中小企业声明函》;*)本项目不允许转包。
(c)Specific qualification requirements for this program:*. Suppliers who have been registered and entered into the database in accordance with the 'Shanghai Municipal Government Procurement Supplier Registration and Integrity Management Measures'; *. Other qualification requirements: *) This project is specifically procured from small and medium-sized enterprises (SMEs). (Units for the welfare of persons with disabilities and prison enterprises are deemed as small or micro-enterprises.) If the bidder is an SME and meets the conditions stipulated in the 'Measures for Promoting the Development of Small and Medium-Sized Enterprises in Government Procurement' (Cai Ku [****] No. **), a 'Declaration Letter of Small and Medium-Sized Enterprises' must be provided; *) Subcontracting is not allowed in this project.
(i)符合《***政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article ** of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(***.creditchina.gov.***)、中国政府采购网(***.ccgp.gov.***)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (***.creditchina.gov.***), China Government Procurement Network (***.ccgp.gov.***);
时间:****年**月**日至****年**月**日,每天上午**:**:**-**:**:**,下午**:**:**-**:**:**(北京时间,法定节假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between**:**:**am to **:**:**pmfrom****年**月**日until**th ** ****.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地点:上海市政府采购网
Place: ***.zfcg.sh.gov.***
方式:网上获取
To Obtain: Online Purchase
售价(元):*
Price of Tender Documents(Yuan):*
提交投标文件截止时间:****年**月**日 **:**(北京时间)
Deadline date submission of bids:**th ** **** at **.**pm(Beijing Time)
投标地点:本次投标采用网上投标方式,投标人应根据上海市财政局《关于上海市政府采购信息管理平台招投标系统正式运行的通知》(沪财采[****]** 号)的规定,在上海政府采购网(云采交易平台)***://***.zfcg.sh.gov.***/ 上传电子投标文件。
Place of submission of bid documents:This bid is conducted through an online bidding method. Bidders shall upload electronic bid documents in accordance with the provisions of the Notice on the Formal Operation of the Tendering and Bidding System of the Shanghai Government Procurement Information Management Platform issued by the Shanghai Municipal Finance Bureau (Shanghai Cai Cai [****] No. **) on the Shanghai Government Procurement Network (Yuncai Trading Platform) ***://***.zfcg.sh.gov.***/.
开标时间:****年**月**日 **:**
Time of Bid Opening:****-**-** **:**:**
开标地点:投标人进行网上开标。网络地点:上海市政府采购云平台(网址:***://***.zfcg.sh.gov.***)。届时请投标人代表持投标时所使用的数字证书(CA 证书)和可以无线上网的笔记本电脑参加开标。
Place of Bid Opening:Bidders will conduct the online bid opening. The online location is the Shanghai Municipal Government Procurement Cloud Platform (URL: ***://***.zfcg.sh.gov.***). Bidders are requested to have their representatives attend the bid opening with the digital certificate (CA certificate) used during the bidding process and a laptop ***puter capable of wireless internet access at that time.
自本公告发布之日起*个工作日。
* business days from the date of publication of this tender notice.
*、根据上海市财政局《关于上海市政府采购信息管理平台招投标系统正式运行的通知》(沪财采[****]**号)的规定,本项目招投标相关活动在电子采购平台(网址:***.zfcg.sh.gov.***)电子招投标系统进行。响应人应根据《上海市电子政府采购管理暂行办法》等有关规定和要求执行。响应人在电子采购平台的有关操作方法可以参照电子采购平台中的“在线服务”专栏的有关内容和操作要求办理。*、响应人应在投标截止时间前尽早加密上传响应文件,电话通知采购人进行签收,并及时查看采购人在电子采购平台上的签收情况,打印签收回执,以免因临近投标截止时间上传造成采购人无法完成签收的情形。未签收的响应文件视为投标未完成。
/
本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留
This project is a reserved procurement quota procurement project, and the reserved procurement quota measure is overall reservation.
(a)采购人信息
(a)Purchasers
名 称:***
Name:The People's Government of Hangtou Town, Pudong New Area, Shanghai City
地 址:上海市浦东新区航头镇航头路****弄**号
Address:No. **, Lane ****, Hangtou Road, Hangtou Town, Pudong New Area, Shanghai
联系方式:***-********
Contact Information:***-********
(b)采购代理机构信息
(b)Procurement Agency
名 称:***
Name:Shanghai Yuxuan Engineering Cost Co., Ltd.
地 址:浦东新区张江镇环科路***号*号楼***室
Address:Room ***, Building *, No. *** Huankelou Road, Zhangjiang Town, Pudong New Area
联系方式:***
Contact Information:***
(c)项目联系方式
(c)Project Contact
项目联系人:王晶
Contact:Wang Jing
电 话:***
Tel:***
