2026年人民调解服务项目的竞争性磋商公告
项目概况
Overview
****年人民调解服务项目采购项目的潜在供应商应在上海市政府采购网获取采购文件,并于****年**月**日 **:**(北京时间)前提交响应文件。
Potential Suppliers for**** People's Mediation Service Projectshould obtain the procurement documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network) and submit response documents before**th ** **** at **.**pm(Beijing time).
项目编号:*************-********
Project No.:*************-********
项目名称:****年人民调解服务项目
Project Name:**** People's Mediation Service Project
预算编号:****-W********
Budget No.:****-W********
采购方式:竞争性磋商
Procurement method : ***petitive consultation
预算金额(元):*******元(国库资金:*元;自筹资金:*******元)
Budget Amount(Yuan):*******(National Treasury Funds: * Yuan; Self-raised Funds: ******* Yuan)
最高限价(元):包*-*******.**元
Maximum Price(Yuan):Package No.* for *******.** Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:****年人民调解服务项目
Package Name:**** People's Mediation Service Project
数量:*
Quantity:*
预算金额(元):*******.**
Budget Amount(Yuan):*******.**
简要规则描述:南汇新城镇人民政府购买人民调解服务,开展矛盾纠纷排查、化解工作。服务内容包括“三所联动”的纠纷化解;调解工作站的日常事务、法律服务窗口接待;接受群众来电、来访和法律咨询;司法 *** 警调联动的接单、反馈工作;区域内的家庭邻里纠纷、经济合同纠纷、两个委托等调解工作。服务范围包括辖区**个居村(筹备组)、驻辖区派出所“三所联动”调解工作室、综治窗口。
Brief Specification Description:The People's Government of Nanhui New Town purchases people's mediation services to carry out the investigation and resolution of disputes and contradictions. service content includes the dispute resolution of the "three-office linkage"; the daily affairs of the mediation workstation, the reception of legal service windows; accepting the calls and of the masses and legal consultations; the order-taking and feedback work of the judicial *** police mediation linkage; the mediation work of family neighborhood disputes, economic disputes, and two entrustments in the area. The service scope includes ** ***munities and villages (preparation groups) in the jurisdiction, the "three-office link" mediation studio of the police station in the jurisdiction, and the ***prehensive governance window.
合同履约期限:****年*月*日-****年**月**日
The Contract Period:January *, **** - December **, ****
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
(a)满足《***政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article ** of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(*)落实预留份额措施,提高小微企业在政府采购中的份额,扶持小微企业政策:本项目(□是 ■不是)专门面向中小企业采购,评审时小微企业产品均执行价格折扣优惠。(*)扶持残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业;
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies:(*) Implement measures to reserve shares, increase the share of small and micro enterprises in government procurement, and support policies for small and micro enterprises: project (□ is ■ is not) is specifically for the procurement of small and medium-sized enterprises, and a price discount is given to the products of small and micro enterprises evaluation. (*) Support welfare institutions for the disabled and treat them as small and micro enterprises;
(c)本项目的特定资格要求:*、符合《关于对接国际高标准经贸规则推进试点地区政府采购改革的指导意见》(沪财采〔****〕**号)第**条规定的供应商,不得参加本项目的采购活动。*、本项目不允许转包。
(c)Specific qualification requirements for this program:*. Suppliers that meet the requirements of Article ** of the Guiding Opinions on the Connection of International High Standards of Economic and Trade Rules the Reform of Government Procurement in Pilot Zones (Shi Cai Cai [****] No. **) are not allowed to participate the procurement activities of this project.
(i)符合《***政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article ** of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(***.creditchina.gov.***)、中国政府采购网(***.ccgp.gov.***)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (***.creditchina.gov.***), China Government Procurement Network (***.ccgp.gov.***);
时间:****年**月**日至****年**月**日,每天上午**:**:**-**:**:**,下午**:**:**-**:**:**(北京时间,法定节假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between**:**:**am to **:**:**pmfrom**th ** ****until**th ** ****.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地点:上海市政府采购网
Place:Shanghai Municipal Government Procurement Network
方式:网上获取
To Obtain:Online access
售价(元):*
Price of Tender Documents(Yuan):*
截止时间:****年**月**日 **:**(北京时间)
Deadline date submission:**th ** **** at **.**pm(Beijing Time)
地点:电子响应文件:上海政府采购网(云采交易平台)***://***.zfcg.sh.gov.***/;纸质响应文件:上海市浦东新区环湖西二路***号***室(具体会议室见当日指示牌)
Place:Electronic response file: Shanghai Government Procurement Network (Yun Cai Trading Platform) ***://***.zfcg.sh.gov./; Hard copy response file: Room ***, No. *** West Hu Road, Pudong New Area, Shanghai (see the signboard on day for the specific conference room)
开启时间:****年**月**日 **:**(北京时间)
Time of Response Documents Opening:**th ** **** at **.**pm(Beijing Time)
地点:上海市浦东新区环湖西二路***号***室(具体会议室见当日指示牌)
Place:Room ***, No. *** West Ring Road, Pudong New Area, Shanghai (see signs for the specific conference room on day)
自本公告发布之日起*个工作日。
* business days from the date of publication of this notice.
/
/
/
(a)采购人信息
(a)Purchasers
名 称:***
Name:People's Government of Nanhui Town, Pudong New Area, Shanghai City
地 址:上海市浦东新区申港大道***号
Address:No.***, Shengang Avenue, Pudong New Area, Shanghai City
联系方式:***-********
Contact Information:***-********
(b)采购代理机构信息
(b)Procurement Agency
名 称:***
Name:Shanghai Huasheng Engineering Cost Consulting Co., Ltd.
地 址:上海市浦东新区惠南镇城南路****弄*号
Address:No. *, Lane ****, Chengnan Road, Hui Nan Town, Pudong New Area, Shanghai City
联系方式:***
Contact Information:***
(c)项目联系方式
(c)Project Contact
项目联系人:瞿文浩
Contact:Qu Wenhao
电 话:***
Tel:***
