建中路(沪南公路-中心绿地)两侧线杆整治(四期)工程的竞争性磋商公告
项目概况
Overview
建中路(沪南公路-中心绿地)两侧线杆整治(四期)工程采购项目的潜在供应商应在上海市政府采购网获取采购文件,并于****年**月**日 **:**(北京时间)前提交响应文件。
Potential Suppliers forJianzhong Road (Hunan Highway - Central Green Space) Line Pole Rectification (Phase IV) Projectshould obtain the procurement documents from (Shanghai Government Procurement Website) and submit response documents before**th ** **** at **.**am(Beijing time).
项目编号:*************-********
Project No.:*************-********
项目名称:建中路(沪南公路-中心绿地)两侧线杆整治(四期)工程
Project Name:Jianzhong Road (Hunan Highway - Central Green Space) Line Pole Rectification (Phase IV) Project
预算编号:****-W********
Budget No.:****-W********
采购方式:竞争性磋商
Procurement method : ***petitive consultation
预算金额(元):*******元(国库资金:*元;自筹资金:*******元)
Budget Amount(Yuan):*******(National Treasury Funds: * Yuan; Self-raised Funds: ******* Yuan)
最高限价(元):包*-*******.**元
Maximum Price(Yuan):Package No.* for *******.** Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:建中路(沪南公路-中心绿地)两侧线杆整治(四期)工程
Package Name:Jianzhong Road (Hunan Highway - Central Green Space) Line Pole Rectification (Phase IV) Project
数量:*
Quantity:*
预算金额(元):*******.**
Budget Amount(Yuan):*******.**
简要规则描述:通过拆除原有架空线及水泥杆,开挖路面敷设管道光缆等,对部分通讯、有线电视等弱电线路进行整治,提升镇区风貌。(具体数量及要求详见招标文件工程量清单及图纸)。
Brief Specification Description:(For specific quantities and requirements, please refer to the bill of quantities and drawings in the bidding documents.)
合同履约期限:双方完成了相互约定的工作内容后终止。
The Contract Period:It shall terminate upon the ***pletion of the mutually agreed scope of work by both parties.
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
(a)满足《***政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article ** of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:*)强制采购节能产品政策:强制采购在国家公布的节能清单中以“★”标注的品目。*)鼓励节能政策:在技术、服务等指标同等条件下,优先采购属于国家公布的节能清单中产品。*)鼓励环保政策:在性能、技术、服务等指标同等条件下,优先采购国家公布的环保产品清单中的产品。*)落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,支持中小企业发展:本项目是专门面向中小企业采购,评审时,中小企业产品均不执行价格折扣优惠。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies:English Translation (Formal for Government Procurement & Bidding Documents)Policy on mandatory procurement of energy-saving products: Mandatorily procure the product categories marked with a "★" in the national list of energy-saving products promulgated by the state.Policy on encouraging energy conservation: Under the same conditions of indicators such as technology and service, priority shall be given to the procurement of products included in the national list of energy-saving products promulgated by the state.Policy on encouraging environmental protection: Under the same conditions of indicators such as performance, technology and service, priority shall be given to the procurement of products included in the national list of environmental protection products promulgated by the state.Implement measures for reserving procurement shares, increase the share of small and medium-sized enterprises (SMEs) in government procurement and support the development of SMEs: This project is ex
(c)本项目的特定资格要求:(*)须系我国境内依法设立的法人或非法人组织(本项目不接受分公司以自己名义参加招标活动);(*)通信工程施工总承包三级及其以上资质;(*)安全生产许可证(有效期内);(*)拟任项目负责人具有***住房和城乡建设部颁发的通信与广电工程专业二级及其以上注册建造师执业资格,以及具备有效的安全生产考核合格证书。
(c)Specific qualification requirements for this program:(*) Must be a legal person or non-legal person organization established in accordance with the law within China. (This project does not accept branch ***panies participating in bidding activities in their own name); (*) Level * or above qualification for general contracting of ***munication engineering construction; (*) Safety production license (valid); (*) The proposed project leader must have a second-level or above registered constructor qualification for ***munication and radio and television engineering issued by the Ministry of Housing and Urban-Rural Development of the People's Republic of China, and possess a valid safety production assessment certificate.
(i)符合《***政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article ** of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(***.creditchina.gov.***)、中国政府采购网(***.ccgp.gov.***)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (***.creditchina.gov.***), China Government Procurement Network (***.ccgp.gov.***);
时间:****年**月**日至****年**月**日,每天上午**:**:**-**:**:**,下午**:**:**-**:**:**(北京时间,法定节假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between**:**:**am to **:**:**pmfrom**th ** ****until**th ** ****.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地点:上海市政府采购网
Place:Shanghai Government Procurement Website
方式:网上获取
To Obtain:Obtainable Online
售价(元):*
Price of Tender Documents(Yuan):*
截止时间:****年**月**日 **:**(北京时间)
Deadline date submission:**th ** **** at **.**am(Beijing Time)
地点:电子投标文件:上海政府采购云平台***.zfcg.sh.gov.***;
Place:Electronic bidding documents: Shanghai Government Procurement Cloud Platform, ***.zfcg.sh.gov.***
开启时间:****年**月**日 **:**(北京时间)
Time of Response Documents Opening:**th ** **** at **.**am(Beijing Time)
地点:上海市浦东新区惠南镇汇成路***号*号楼一楼会议室
Place:Conference Room on the *st Floor, Building *, No. *** Huicheng Road, Huinan Town, Pudong New Area, Shanghai
自本公告发布之日起*个工作日。
* business days from the date of publication of this notice.
根据上海市财政局规定,本项目招投标相关活动在上海市政府采购云平台(网址:***://***.zfcg.sh.gov.***)电子招投标系统进行。投标人应根据《上海市电子政府采购管理暂行办法》等有关规定和要求执行。投标人在政府采购云平台的有关操作方法可以参照政府采购云平台中的专栏有关内容和操作要求办理。 投标人应在投标截止时间前尽早加密上传投标文件,电话通知项目负责人进行签收,并及时查看政府采购云平台上的签收情况,打印签收回执,以免因临近投标截止时间上传造成无法在开标前完成签收的情形。未签收的投标文件视为投标未完成。
In accordance with the provisions of the Shanghai Municipal Bureau of Finance, the bidding and tendering activities related to this project shall be conducted through the electronic bidding and tendering system of the Shanghai Government Procurement Cloud Platform (website: ***://***.zfcg.sh.gov.***). Bidders shall ***ply with the relevant provisions and requirements such as the Interim Measures for the Administration of Electronic Government Procurement in Shanghai. For the relevant operation methods on the Government Procurement Cloud Platform, bidders may refer to the relevant content and operation requirements in the special column of the platform.Bidders shall encrypt and upload their bidding documents as early as possible before the bid submission deadline, notify the project person-in-charge by phone for receipt confirmation, and promptly check the receipt status on the Government Procurement Cloud Platform and print the receipt. This is to avoid the situation where the receipt
本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留
This project is a government procurement project with reserved procurement quotas, and the measure for reserving the procurement quotas is overall reservation.
(a)采购人信息
(a)Purchasers
名 称:***
Name:People's Government of Laogang Town, Pudong New Area, Shanghai
地 址:老港镇建中路*号
Address:No. * Jianzhong Road, Laogang Town, Pudong New Area, Shanghai
联系方式:***-********
Contact Information:***-********
(b)采购代理机构信息
(b)Procurement Agency
名 称:***
Name:Shanghai Jianrong Engineering Construction Management Co., Ltd.
地 址:上海市浦东新区惠南镇汇成路***号
Address:No. *** Huicheng Road, Huinan Town, Pudong New Area, Shanghai
联系方式:***
Contact Information:***
(c)项目联系方式
(c)Project Contact
项目联系人:杨月芮
Contact:YueruiYang
电 话:***
Tel:***
